Chapter 268 Dubbing (5)

Therefore, when dubbing this character, one should strive to present the character's multifaceted nature to make the character appear more three-dimensional and fuller.

The Empress's blackening is closely related to the plot, divided into dark black, shadowy black, and overt black.

"Fourth Master's Substitute Beloved Consort" is dark black, subtly so, without leaving a trace.

The audience's attention was drawn to Consort Hua, who appeared to be worse than her.

However, they failed to notice that the Empress, who seemed to be a gentle, dignified, and understanding confidante, was the true villain.

Therefore, for the Empress during this period, the voice should primarily be gentle, dignified, and magnanimous, with subtle undertones of coldness and slyness.

After Consort Hua's death, coupled with the segment in "The Romantic Prince and the Pretty Nun," the Empress's wickedness gradually surfaced, shifting from dark black to shadowy black.

At this time, the Empress still appeared dignified and serene, but her overall demeanor had completely changed.

The accompanying voice acting should be gentle yet fierce, sounding very amiable and virtuous, yet subtly sending a shiver down one's spine.

By the later stages, Consort Niu Hulu, the mother of the ectopic pregnancy, returned to the palace, staging a revenge drama in "Temptation of the Returnee."

The Empress's wickedness became blatant. Her speech lost its former gentleness, her authority laced with sharpness and ruthlessness, and within that ruthlessness, a hint of desolation and mournfulness.

In summary, the Empress's voice needs to be interpreted from multiple aspects and angles to fully bring out the character's traits and present them to the audience.

Furthermore, to match the actor, the voice actor must adjust their vocal range according to the actor's lip movements, allowing the dubbed voice to blend seamlessly with the actor's performance.

Truly excellent dubbing should be like salt dissolving in water, traceless yet flavorful, allowing one to hear the lines but not the trace of the dubbing.

Jiang Ling, based on her understanding of the character and combined with Cha Shao Fen's Cantonese lip movements, dubbed each line.

Zheng Xiaolong, listening from the side, became increasingly surprised.

He couldn't help but pull out his phone to check Jiang Ling's profile.

According to online sources, Jiang Ling was fifteen years old when she lost both parents in a car accident and was forced to drop out of school to work.

By chance, she saved the elderly Mrs. Shen, thus escaping the fate of a struggling worker and entering the entertainment industry under Shen Ming Jue's arrangement.

Given her lack of formal training, her acting skills were already astonishing.

How could she also be more adept as a voice actor than professionals?

If he hadn't known her family background beforehand, upon hearing her dubbing, one would have thought it was done by a seasoned veteran of decades in the industry.

Little did Zheng Xiaolong know that Jiang Ling was a professional voice actor in her previous life.

Although the Empress character was complex, it wasn't difficult for her.

What surprised Zheng Xiaolong even more was that during the dubbing process, Jiang Ling's expressions, movements, and demeanor were as if the Empress had stepped out of the script.

If Jiang Ling hadn't already played Consort Hua, and if the Empress role hadn't already been cast, he would have truly wanted her to play Ulanara Shi Yisou.

Cha Shao Fen was also deeply impressed by Jiang Ling's dubbing abilities after hearing her portrayal of the Empress.

Jiang Ling was not just an acting prodigy, but a true all-rounder.

It was one thing to act well, but to be this powerful in voice acting was truly remarkable.

While Jiang Ling was enjoying herself portraying the Empress through dubbing, Sun Li, on the other hand, had a minor disagreement with the director over the dubbing.

Zheng Xiaolong was generally satisfied with Sun Li's performance in the leading female role.