Angry Banana

Chapter 681: Crackling Thunder Moves, Vast Wind Rises (7)

武,靖平二年六月三十下午,西北庆州,董志塬。

West, the 30th afternoon of June, the second year of Jingping, Qing Prefecture in the Northwest, Dongzhiyuan.


天高云淡。

The sky was high, and the clouds were light.


西夏主力的十万大军,正自董志塬边缘,朝东北方向延伸。

The main force of the Western Xia army, numbering 100,000, was extending northeastward from the edge of Dongzhiyuan.


浩浩荡荡的十万人,在这平原与山豁交界的地形上,前前后后延伸十余里的距离。大军辐射的范围呈椭圆形,因兵种和推进的不同,整个战场由各个军阵集团分作了数层。

The mighty 100,000 troops stretched over ten miles, front to back, in this terrain where the plains met the ravines. The area radiated by the army was oval, and the entire battlefield was divided into several layers by the various military formations due to differences in troop types and advancements.


延伸于军阵前方的是散放而出的斥候部队,一万步跋分作两股紧随其后,再接着,擒生军、撞令郎、强弩军以及剩余步跋前前后后分作五个集团,拱卫中阵前行,四千轻骑游离于中阵与前阵之间,此时则已落于军阵尾端,预防着从后方平原上过来的突袭。在李乾顺王旗周围,以最为精锐的西夏质子军、卫戍军为主力,配合强弩、泼喜以及剩余的五百铁鹞子共计两万五千余人,徐徐推进。

Extending in front of the military formation were scattered scouting units, closely followed by ten thousand Bubas divided into two groups. Then came the Qinsheng Army, Zhuanglinglang, the Crossbow Army, and the remaining Bubas, divided into five groups in total, escorting the central formation forward. Four thousand light cavalry roamed between the central and front formations but had now fallen to the rear of the army to guard against a surprise attack from the plains behind. Around Li Qian Shun's royal banner, the most elite Western Xia Hostage Army and Garrison Army formed the main force, supported by crossbows, Po Xi, and the remaining five hundred Iron Falcons, totaling over twenty-five thousand men, slowly advancing.


西夏军制之中,士兵向来有主副之分,通常来说是一比一,在精锐兵种如铁鹞子里,有时候也会扩大至一比三。通常来说,主兵善战,副兵就要差很多,但这次南下,占领众多地方,本身就是一种过滤。不善战的副兵被分放地方、负责收割、押粮,真正精锐被用于前方推进。这次李乾顺大军压来,主副兵的比例,大约也是一比一的样子,在这支大军推进的同时,庆州周围的土地上,其余的西夏军队便在迅速地将收粮之事收尾,并且等待着这场大战的结束。

In the Western Xia military system, soldiers were always divided into primary and secondary, usually in a one-to-one ratio. In elite troops like the Iron Falcons, this could sometimes expand to one-to-three. Generally, the primary soldiers were skilled in battle, while the secondary soldiers were much inferior. However, this southward advance, occupying many places, was itself a form of filtration. The less combat-capable secondary soldiers were assigned to local areas to handle harvesting and escorting grain, while the truly elite were used for the forward advance. This time, with Li Qian Shun's army pressing forward, the ratio of primary to secondary soldiers was roughly one-to-one. As this army advanced, the remaining Western Xia troops around Qing Prefecture were rapidly finishing up the grain collection and awaiting the end of this great battle.


军队推进,扬起浮沉,数万的军阵缓缓前行时,旌旗延绵成片,这是中阵。西夏的王旗推进在这片原野之上,不时有斥候过来,报告前、后、周围的情况。李乾顺一身戎装,踞于战马之上,与大将阿沙敢不注意着这些传来的情报。

As the army advanced, dust billowed up, and when the tens of thousands of military formations moved slowly forward, banners stretched out in patches – this was the central formation. The royal banner of Western Xia advanced across this plain, and scouts frequently came to report on the situation ahead, behind, and around. Li Qian Shun, in full military attire, sat atop his warhorse, paying close attention to the intelligence coming in with his general, A Sha Gan Bu.


试探性的摩擦和交手,在昨天开始就已经出现了。

Tentative skirmishes and engagements had already begun yesterday.


在这董志塬的边缘处,当西夏的大军推进过来,他们所面对的那支黑旗敌人拔营而走。在昨天下午乍然听来,这似乎是一件好事,但随后而来的情报中,酝酿着深深的恶意。

At the edge of Dongzhiyuan, as the Western Xia army advanced, the Black Flag enemy they faced broke camp and moved away. At first glance yesterday afternoon, this seemed like a good thing, but the subsequent intelligence hinted at deep malice.


不过七八千人的队伍,面对着扑来的西夏十万大军,分两路、拔营而走,一支军队往北,一支军队与绝大多数的战马往南包抄,重归董志塬——如果说这支军队整支撤离还有可能是逃跑,分作两路,就是摆明要让西夏大军取舍了——不论他们的目的是骚扰还是战斗,表露出来的,都是深深的恶意。

With only seven or eight thousand men, facing the oncoming Western Xia army of 100,000, they split into two groups, broke camp, and moved away. One army went north, while the other, with the majority of the warhorses, outflanked to the south, returning to Dongzhiyuan. If this army had retreated entirely, it could have been considered a retreat, but splitting into two groups was a clear indication that they wanted the Western Xia army to choose. Whether their purpose was harassment or battle, what was revealed was deep malice.


并且,在十万与七千的对比下,七千人的一方选择了分兵,这一举动说自大也好无知也罢,李乾顺等人感受到的,都是深入骨子里的蔑视。

Moreover, in the comparison between 100,000 and 7,000, the side of 7,000 chose to divide their forces. Whether this action was arrogant or ignorant, what Li Qian Shun and others felt was a deep-seated contempt.


但西夏人没有分兵。中阵依旧缓慢推进,但前阵已经开始往东北的步兵方向突进,以斥候与上万步跋直扑那只三千余人的队伍,以轻骑盯紧后路,斥候紧随南面的骑兵而动,便是要将战线拉长至十余里的范围,令这两支部队首尾无法相顾。

But the Western Xia did not divide their forces. The central formation continued to advance slowly, but the front formation had begun to advance northeast towards the infantry, using scouts and over ten thousand Bubas to directly attack the team of over three thousand men, with light cavalry watching the rear, and scouts closely following the cavalry to the south. The aim was to extend the battle line to a range of over ten miles, so that these two troops could not support each other.


如今分布在这战场上的每一支西夏部队,都能够在人数优势上压倒对方,一旦对敌,谁都能大方交战,一支部队接战,另一支立刻呼应。这不是护步达岗,而即便对方真是女真人一般的无敌军队,在对方冲到中阵之前,西夏人也能用添油战术耗死敌人!

Every Western Xia troop now distributed on this battlefield was able to overwhelm the opponent in terms of numbers. Once engaged, everyone could fight generously, and when one troop engaged, another would immediately respond. This was not Hubudagang, and even if the enemy was truly an invincible army like the Jurchens, the Western Xia could use attrition tactics to exhaust the enemy before they reached the central formation!


居于军阵之中,此时李乾顺已经压下心中的愤怒,对于这支忽如其来的黑旗部队,他如今唯一的想法就是打败他们、全歼他们、将他们挫骨扬灰。作为这次南征大部分时候的绝对胜利者、征服者,在过去的数天时间里,他感受到的侮辱和轻蔑比先前一年时间的总和还多。若非铁鹞子的覆灭实在太快,他无论如何都不会面临眼前这种尴尬的情况,以十万大军如此胆小地去应付一支七千人的部队。

Residing within the military formation, Li Qian Shun had now suppressed his anger. His only thought now for this sudden Black Flag troop was to defeat them, annihilate them, and grind them to ashes. As the absolute victor and conqueror for most of this southern expedition, he had felt more humiliation and contempt in the past few days than in the sum of the previous year. If the annihilation of the Iron Falcons had not been so swift, he would never have faced this embarrassing situation of using 100,000 troops so timidly to deal with a force of 7,000 men.


未时三刻,亦即后世的下午两点半,自前方传回的消息中,黑旗军仍在沿董志塬边缘山区往北走,未有大的动作……

At the third quarter of Wei time, or 2:30 PM in later times, the message returned from the front stated that the Black Flag Army was still moving north along the mountainous edge of Dongzhiyuan and had not made any major movements...


*************


*************


十余里外,接战的边缘地带,沟豁、山岭连接着不远处的原野。作为黄土高坡的一部分,这里的树木、植被也并不茂密,一条溪流从山坡上下去,流入谷地。

More than ten miles away, on the edge of the engagement zone, ravines and hills connected to the plains not far away. As part of the Loess Plateau, the trees and vegetation here were not dense, and a stream flowed down the hillside into the valley.


中午过去不久,太阳暖洋洋的悬在天上,四周显得安静,山坡上有一只瘦羊在吃草,不远处有一块贫瘠的菜地,有间粗糙搭成的小房子,一名穿着破烂布条的男子正在小溪边打水。

Not long after noon, the sun hung warmly in the sky, and the surroundings seemed quiet. A thin sheep was grazing on the hillside, and not far away was a barren vegetable plot with a small, roughly built house. A man dressed in ragged strips of cloth was drawing water by the stream.


山地贫瘠,附近的住户也只此一家,如果要寻个名字,这片地方在有些人口中叫做黄石沟,名不见经传。事实上,整个西北,叫做黄石沟的地方,也许还有好些。这个午后,陡然有响声传来。

The mountainous area was barren, and there was only one household nearby. If you were to look for a name, this place was called Huangshigou (Yellow Stone Gulch) by some, and it was unheard of. In fact, throughout the Northwest, there might be quite a few places called Huangshigou. This afternoon, suddenly a sound came.


打水的男人往北面看了一眼,声音是从那边传过来的,但
The man drawing water glanced to the north. The sound came from that direction, but


看不见东西。然后,南面隐约响起的是马蹄声。

he couldn't see anything. Then, from the south, the sound of hooves faintly echoed.


男子提着他的破桶站在那儿,看着不远的地方,有两名骑士骑马从斜下方奔跑而来,他们穿着有绒毛的粗犷军服,头上毛发基本光着,只留左右额角两条发束垂下来——这一看便是异族的打扮,男子微微愣了愣,两名异族骑士也微微眯起眼睛看着他,然后一人指了指山上的那只瘦绵羊,两人加快了速度往前冲,有人弯弓搭箭。

The man stood there with his broken bucket, watching not far away as two knights on horseback galloped from the lower slope. They wore rough military uniforms with fluff, and their hair was mostly shaved, leaving only two braids hanging down from the corners of their foreheads – this was clearly a foreign attire. The man was slightly stunned, and the two foreign knights also squinted slightly at him. Then, one of them pointed at the thin sheep on the mountain, and the two of them sped up and rushed forward. Someone drew their bow and nocked an arrow.


男子反应过来,放下木桶陡然开始跑,他选的方向却不是那只绵羊,而是不远处的那间房子——房门口处,一名身上脏兮兮的难看小女孩正咿咿呀呀的走出来。

The man reacted, put down the wooden bucket, and suddenly started running. The direction he chose was not towards the sheep, but towards the house not far away – at the doorway, a dirty, ugly little girl was staggering out, babbling.


两名骑士越奔越快,男子也越跑越快,只是一人跑向房间,一方从下方插上,距离越来越近了。

The two knights galloped faster and faster, and the man ran faster and faster. One of the knights ran towards the room, while the other cut in from below, and the distance was getting closer and closer.


挽弓的骑士放了一箭,嗖的射中了那绵羊的屁股,绵羊砰的倒在地上,然后爬起来就跑。两名异族骑士口中说了什么话,其中一人大笑,先前挽弓那骑士拔刀冲向绵羊,另一人则看着那男人飞快地从前方跑过去,稍稍转弯,拔刀便是一斩。

The knight with the bow released an arrow, which swooshed and hit the sheep in the butt. The sheep fell to the ground with a thud, then got up and ran away. The two foreign knights said something to each other, and one of them laughed. The knight who had drawn the bow earlier drew his knife and rushed towards the sheep, while the other watched the man running quickly from the front, turned slightly, and slashed with his knife.


察觉战马奔至进处,那男子哭喊着奋力的一跃,身体砰砰几下在石头上翻滚,口中惨叫——他的后背已经被砍中了,只是伤口不深,还未伤及性命。房间那边的小姑娘试图跑过来,另一边,冲过去的骑士已经将绵羊斩于刀下,从马上下来收割战利品。这一边挥刀的骑士冲出一段,勒转马头笑着奔跑回来。

Sensing the warhorse rushing closer, the man cried out and jumped up with all his might. His body rolled several times on the stones with loud thuds, and he screamed in pain - his back had been slashed, but the wound was not deep and had not yet endangered his life. The little girl on the side of the room tried to run over, while on the other side, the knight who had rushed over had already killed the sheep with his knife and dismounted to collect his spoils. The knight who had swung his knife on this side rushed out for a distance, then reined in his horse and ran back with a smile.


后背被斩中的男子滚了几下,哭喊着从地上爬起来,又奔向他的女儿。后方,那异族骑兵越奔越近,到得背后时,男子又是一咬牙,大叫着飞扑出去,这一下,他的身体砰的撞在地上,脑袋嗡嗡的响。周围也不知什么动静,轰隆隆的在向,一道身影从他旁边飞了过去,耳朵里,有那异族的语言在大喊。

The man who had been slashed in the back rolled a few times, crying and screaming, got up from the ground, and ran towards his daughter again. Behind him, the foreign cavalryman galloped closer and closer. When he reached his back, the man gritted his teeth again, shouted loudly, and pounced out. This time, his body crashed to the ground with a thud, and his head buzzed. He didn't know what was going on around him, but there was a rumbling sound. A figure flew past him, and in his ears, the foreign language was shouting.


他惦记女儿,努力睁眼、定神,视野一侧,战马轰隆隆的从碎石头上滚下去,那原本朝他冲来的骑士滚了几下,已经没了性命,他的胸口插了一支箭矢。

He was thinking of his daughter, trying to open his eyes and focus. On the side of his vision, a warhorse rumbled and rolled down the rubble. The knight who had originally rushed towards him rolled a few times and was already dead. An arrow was stuck in his chest.


摇晃的视野那头,一匹战马的身影高速冲下,掠过了那杀绵羊的骑士,金铁相击的声音响起来,然后是人影的飞出,鲜血的绽放。挣扎着爬起来时,他才看见,杀过来的是两名汉人骑士。

At the end of his swaying vision, the figure of a warhorse rushed down at high speed, passing the knight who had killed the sheep. The sound of metal clashing resounded, followed by the flight of a figure and the blooming of blood. When he struggled to get up, he saw that two Han Chinese knights had charged over.


乡下人、又独居惯了,不知道该怎么说话,他忍住疼痛走过去,抱住咿咿呀呀的女儿。两名汉人骑士看了他一眼,其中一人拿着奇怪的圆筒往远处看,另一人走过来搜了死去骑士的身,然后又皱眉过来,取出一包伤药和一段绷带,示意他背后的刀伤:“洗一下、包一下。”

A countryman, used to living alone, he didn't know what to say. He endured the pain and walked over, hugging his babbling daughter. The two Han Chinese knights glanced at him. One of them looked into the distance with a strange cylinder, while the other walked over, searched the body of the dead knight, then frowned, took out a pack of wound medicine and a piece of bandage, and motioned to the knife wound on his back: "Wash it, bandage it."


北面的天空中又响起砰的一声,似乎是燃放的爆竹,接着又是一声响。给伤药的骑士朝男子道:“走,能走就快走,这里不太平。”

Another bang rang out in the sky to the north, as if firecrackers were being set off, followed by another bang. The knight who gave the wound medicine said to the man, "Go, leave quickly if you can. It's not peaceful here."


另一人隐隐约约像是说了一句:“他能走哪去,自求多福……”随后两人也都上马,朝一个方向过去,他们也有他们的任务,无法为一个山中平民多呆。

The other seemed to mutter, "Where can he go? Every man for himself..." Then both of them mounted their horses and went in one direction. They had their own missions and couldn't stay with a mountain commoner for long.


男子背后疼痛,努力给自己上了些药,试图将后背包扎起来。然后在他视野的一侧,有黑色的旗帜陡然在山间出现了,先是一两名士兵,然后是一群群的士兵,越过山岭,延绵不断地朝着西北方翻过去。男子怔怔地看着那从山岭间过去的队伍,不远处,爆竹的爆炸声越响越多、越发密集,似乎在不断的示警、报告着什么东西,不多时,那军队的洪流穿过了山岭!

The man's back ached, and he struggled to apply some medicine to himself, trying to bandage his back. Then, on the side of his vision, black flags suddenly appeared in the mountains. First, one or two soldiers, then groups of soldiers, crossed the mountains and rolled continuously towards the northwest. The man stared blankly at the team passing through the mountains. Not far away, the sound of firecrackers exploding grew louder and more frequent, as if constantly warning and reporting something. Before long, the flood of troops passed through the mountains!


***************


***************


西夏斥候示警的烟火令箭不断在空中响,密集的声响伴随着黑旗军这一部的前行,几乎连成了一条清晰的线——他们不在乎被黑旗军发现,也不在乎周边小规模的追逃和厮杀,这原本就属于他们的任务:盯紧黑旗军,也给他们施加压力。但在先前的时间里,斥候的示警还未曾变得如此频繁,它此刻陡然变得密集,也只代表着一件事情。

The Western Xia scouts' warning signal flares continued to sound in the air. The dense sounds accompanied the advance of this unit of the Black Flag Army, almost forming a clear line - they didn't care about being discovered by the Black Flag Army, nor did they care about the small-scale chases and killings around them. This was originally their task: to keep a close eye on the Black Flag Army and put pressure on them. But in the previous time, the scouts' warnings had never become so frequent. Its sudden density now only represented one thing.


黑旗军有了动作!

The Black Flag Army had made a move!


两里外地势相对平缓的坡地间,步跋的身影如潮水呼啸,朝着西北方向冲过去。这支步跋总数超过五千,带领他们的乃是党项族深得李乾顺赏识的年轻将领嵬名疏,此时他正在坡地高出奔行,口中大声呵斥,命令步跋推进,做好交战准备,堵住黑旗军去路。

Two miles away, between the relatively gentle slopes, the figures of the Bubas roared like a tide, rushing towards the northwest. This Buba force numbered more than five thousand, led by the young Dangxiang general Wei Ming Shu, who was deeply appreciated by Li Qian Shun. At this time, he was running high on the slope, scolding loudly, ordering the Bubas to advance, prepare for battle, and block the Black Flag Army's path.


距离这边五里多的地方,将领都罗尾率领的另外一支五千步跋部队与嵬名疏的部队乃是呈犄角态势前进,目的便是咬住这边这支黑旗军。

More than five miles away from here, another five thousand Buba troops led by General Du Luo Wei and Wei Ming Shu's troops were advancing in a pincer formation, the purpose was to bite down on this Black Flag Army.


步跋在山间奔走迅速,单人战力极强,正面战场列阵对杀或许有些缺陷,但是只要能留下这支黑旗军片刻,接下来的形势就将是一万人围杀三千余黑旗军。

The Bubas moved quickly in the mountains and had extremely strong single-soldier combat power. Forming a line for head-on battles on the front battlefield might have some shortcomings, but as long as they could hold this Black Flag Army for a moment, the next situation would be ten thousand people besieging and killing over three thousand Black Flag Army soldiers.


而且,嵬名疏心中也并不认为自己麾下的五千人会咬不死这支三千余人的狂妄队伍。这次十万大军推进,稳重而谨慎,但
Moreover, Wei Ming Shu did not believe in his heart that his five thousand men would not be able to bite down and kill this arrogant team of over three thousand men. This time, the advance of the 100,000-strong army was steady and cautious, but


上层固然有自己的考量,作为带兵将领,却不会因为铁鹞子的失陷就看低自己,他的锐气还是有的。

the upper echelons certainly had their own considerations. As a general leading troops, he would not underestimate himself because of the loss of the Iron Falcons. He still had his sharpness.


退一步说,在十万大军推进的前提下,五千人面对三千人如果不敢打,往后那就谁也不知道该怎么打仗了。提高警惕,以正规战法对待,不轻敌,这是一个将领能做也该做的东西。

To take a step back, under the premise of the advance of 100,000 troops, if 5,000 men dared not fight against 3,000 men, then no one would know how to fight in the future. Increasing vigilance, treating them with formal tactics, and not underestimating the enemy were things a general could and should do.


嵬名疏并未轻敌。

Wei Ming Shu did not underestimate the enemy.


东北两里外的地方,黑旗军已经出现在视野当中,正在朝着西面延伸。

Two miles northeast, the Black Flag Army had already appeared in sight, extending westward.


*************


*************


西夏斥候的示警烟花在空中响。山岭之间,奔行的轻骑以弓箭驱逐周围的西夏斥候,北面这三千余人的一路,骑兵并不多,交战也不算久,弓矢无情,双方互有伤亡。

The Western Xia scouts' warning fireworks sounded in the air. Between the mountains, the galloping light cavalry used bows and arrows to drive away the surrounding Western Xia scouts. On the route of these three thousand people in the north, there were not many cavalry, the battle did not last long, bows and arrows were merciless, and both sides suffered casualties.


“烦死了!”

"Annoying!"


快步前行的步兵阵中,有人抱怨出来,毛一山听着那爆竹声,也咧咧牙齿跟着皱眉,喊了出来。随后又有人叫:“看那边!”

Someone complained in the fast-moving infantry formation. Mao Yishan listened to the sound of the firecrackers, grinned his teeth, frowned, and shouted out. Then someone shouted, "Look over there!"


“西夏步跋!”

"Western Xia Bubas!"


这说话声传过来,毛一山这边,是侯五回头说了一句:“西夏步跋,注意了……”

The voice came over, and Hou Wu on Mao Yishan's side turned his head and said, "Western Xia Bubas, be careful..."


“是一直跟着我们的那支吧……”

"It's the team that's been following us all along, right..."


“娘的,总算能出口气了!”

"Damn, finally we can vent our anger!"


有更多的命令传了过来。毛一山拔刀,旁边的许多人也陡然拔刀,将刀柄上的红巾迅速在手上缠好、勒紧。不知不觉的,队伍已经开始加快速度,那边的步跋大队也在加快速度。五千余人,同样的漫山遍野。

More orders were passed down. Mao Yishan drew his knife, and many people next to him also suddenly drew their knives, quickly wrapping and tightening the red scarf on the hilt of the knife around their hands. Unconsciously, the team had begun to speed up, and the Buba brigade over there was also speeding up. Over five thousand people, also all over the mountains.


示警烟花不再响了,远远的,有斥候在山间看着这边。双方奔跑的速度都不慢,渐近一箭之地,步跋在漫山遍野的呐喊中稍稍减缓了速度,挽弓搭箭。对面,有人大吼:“雷——”这是对上弓箭阵后的军令。

The warning fireworks no longer sounded. From afar, scouts watched here in the mountains. Both sides were running at a fast speed, approaching within bowshot. Amidst the shouting all over the mountains, the Bubas slowed down slightly, drew their bows, and nocked arrows. On the opposite side, someone roared, "Thunder—" This was the military order after facing the archery formation.


前列的刀盾手在奔跑中轰然举盾,脚下的速度陡然发力至极限,一人呐喊,千百人呐喊:“随我……冲啊——”

The swordsmen and shield-bearers in the front row raised their shields with a roar while running, and the speed under their feet suddenly accelerated to the limit. One person shouted, and hundreds of people shouted, "Follow me... charge!"


前方箭矢飞上天空!刀盾动如雷霆!

Arrows flew into the sky ahead! Swords and shields moved like thunder!


“啊——”

"Ah!"


毛一山举盾、屈身,呐喊了一声以高速朝前方奔行,然后便听得噼噼啪啪的声音响起来,有箭矢插在地上,飞舞起来。他不断奔跑!箭矢没有让他倒下,周围密集的脚步几乎带出轰隆隆的声音,开始靠拢。

Mao Yishan raised his shield, bent over, shouted, and ran forward at high speed. Then he heard a crackling sound, and arrows stuck in the ground, flying up. He kept running! The arrows didn't bring him down, and the dense footsteps around him almost made a rumbling sound, and they began to converge.


三千余人的阵列,分作了两股,在这片地势不算陡峭的斜坡上,以高速冲向了五千步跋。

The formation of over three thousand people was divided into two groups, and they rushed towards the five thousand Bubas at high speed on this slope that was not very steep.


视野当中,西夏人的身形、样貌在巨大的摇晃里迅速拉近,接触的一瞬间,毛一山“哈”的吐了一口气,然后,锋线之上,如雷霆般的大喊随着刀光响起来了:“……杀!!!”盾牌撞入人群,手上的长刀如同要用尽全身力气一般,照着前方的人头砍了出去!

In the field of vision, the figures and appearances of the Western Xia people quickly approached in the huge sway. At the moment of contact, Mao Yishan exhaled a "ha", and then, on the front line, a thunderous shout resounded with the flash of a knife: "...Kill!!!" The shields crashed into the crowd, and the long knives in their hands, as if they were using all their strength, slashed towards the heads of the people in front!


血浪在锋线上翻涌而出!

Waves of blood surged out on the front line!


“杀——”嵬名疏同样在呐喊,然后道,“给我挡住他们——”

"Kill—" Wei Ming Shu was also shouting, and then said, "Block them for me—"


“杀啊——”毛一山一刀下去,觉得自己应该是砍中了脑壳,然后第二刀砍中了肉,耳边都是狂热的呐喊声,自己这边是,对面也是狂热的呐喊,他还在朝着前面推,在先前感觉是交战锋线的位置上,他疯狂地呐喊着,朝里面推出了两步,身边犹如汹涌的血池地狱……

"Kill ah—" Mao Yishan slashed down with a knife and felt that he should have hit the skull, and then the second knife hit flesh. His ears were filled with frantic shouts, both from his side and from the opposite side. He was still pushing forward. In the position he had previously felt was the battlefront, he shouted frantically and pushed forward two steps, with a surging blood pool hell around him...


*************


*************


“……照如今看来,前方整个战线,已拉伸了近十五里。这支军队才三千余人,要如何打?”

"...Judging by the current situation, the entire front line has been stretched for nearly fifteen miles. This army is only over three thousand men, how can they fight?"


“……按先前铁鹞子的遭遇看来,对方火器厉害,不可不防。但人力毕竟有时而穷,几千人要杀过来,不太可能。我觉得,重头戏恐怕还在后方的近两千骑兵上,他们败了铁鹞子,斩获颇丰啊。”

"...According to the previous encounter with the Iron Falcons, the opponent's firearms are powerful, and we must guard against them. But human power is limited after all, and it is unlikely that several thousand people will be able to kill their way over here. I think the main event is probably still with the nearly two thousand cavalry in the rear. They defeated the Iron Falcons and gained a lot of spoils."


“……大将军那边的考虑还是有道理的,以步跋与十余里的战线陷住那三千余人,使这七千军队首尾不能响应。只是我觉得,未免过于慎重了,便是自夸天下无敌的女真人,遇上这等战局,也未必敢来,这仗即便胜了,也有些丢脸哪。”

"...The Great General's considerations are still reasonable, using the Bubas and a battle line of more than ten miles to trap those three thousand people, so that the seven thousand troops cannot respond to each other. But I think it's a bit too cautious. Even the Jurchens, who boast of being invincible in the world, might not dare to come if they encountered such a battle situation. Even if we win this battle, it will be a bit of a disgrace."


原野上,这是一支一万二千人的西夏中军,将领野利丰与叶悖麻一面骑马前行,一面低声讨论着战局。十万大军的延伸,茫茫漠漠的原野,对上前后各三千余的两支小队伍,总给人一种泼喜打蚊子的感觉。虽然铁鹞子的离奇覆灭一时令人心惊,真到了现场,细想下来,又让人怀疑,是否真的小题大做了。

On the plains, this was a Western Xia central army of twelve thousand men. Generals Ye Li Feng and Ye Bei Ma rode forward while discussing the battle situation in low voices. The extension of the hundred thousand strong army, the vast and desolate plains, facing two small teams of over three thousand men each, in front and behind, always gave one the feeling of Po Xi swatting mosquitoes. Although the bizarre annihilation of the Iron